I believe that we have reached consensus on the Finnish translation.
On Sun, Jan 28, 2007 at 05:50:46PM +0100, Udo Richter wrote:
- i18n strings: "VDR will shut down later. Press power to force."
"VDR sammuu myöhemmin - pakota virtakytkimellä"
"VDR will shut down in %s minutes"
"VDR sammuu %s minuutin kuluttua" (consider replacing the %s with %ld)
"Replaying - shut down anyway?"
"Toisto kesken - sammutetaanko?"
"Cutting - shut down anyway?"
"Leikkaus kesken - sammutetaanko?"
"Plugin activity in %ld minutes, shut down anyway?"
"Laajennos herää %ld minuutin kuluttua - sammutetaanko?"
better:
"Plugin %s wakes up in %ld minutes, shut down anyway?"
"Laajennos %s herää %ld minuutin kuluttua - sammutetaanko?"
Marko